کلمه kompadre در روسی به همان شکل کلمات business، marketing، ipad ظاهر شده است. این به اصطلاح وام گیری است ، زمانی که فرآیند تبادل کلمات بین نمایندگان اقوام مختلف وجود دارد. به عنوان مثال ، "تجارت" در انگلیسی به معنای "تجارت" است. روس ها این اصطلاح را حدود 30 سال پیش به کار بردند و اکنون این واژه به طور کلی مورد استفاده قرار گرفته است و معنی آن برای یک فرد روسی قابل درک است و نیازی به ترجمه از انگلیسی ندارد.
همین امر با کلمه "kompadre" است که ظاهراً در دوران اتحاد جماهیر شوروی در زبان ما ظاهر شده است. معانی آن "دوست" ، "دوست" است ، که آدرس "رفیق" را تکرار می کند ، سپس در اتحاد جماهیر شوروی کمونیستی تصویب می شود. در آن روزها روزنامه های اسپانیا گاهی در کیوسک مطبوعات فروخته می شدند. کودکان اتحاد جماهیر شوروی با کودکان سایر کشورها ، از جمله اسپانیا مکاتبه می کردند ، به این ترتیب "دوستی مردم" (مفهومی که یکی از مفاهیم اصلی در تبلیغات کمونیستی بود) نه در کلمات ، بلکه در عمل وجود داشت. دانش آموزان برای یادگیری زبان مخاطب و کسب اطلاعات بیشتر در مورد زندگی در کشورهای دیگر مکاتبه کردند. و در مورد اطلاعات سیاسی مدارس ، آنها در مورد سو explo استفاده های اسپانیایی ها ، اعضای حزب کمونیست صحبت کردند. در آن زمان کلمه "kompadre" از لبان ساکنان اتحاد جماهیر شوروی سوسیالیستی به صدا درآمد.
وام گرفتن - قدرت آنها چیست؟
توسعه زبان روسی (مانند هر زبان دیگر) بدون قرض گرفتن کلمات خارجی غیرممکن است. به هر حال ، زبان ابزاری برای برقراری ارتباط است ، بنابراین به صورت انعطاف پذیر و نسبتاً سریع به نیازهای جامعه واکنش نشان می دهد. در نتیجه ارتباط بین مردم مختلف ، این زبان متقابلاً با کلمات غنی می شود. علاوه بر این ، این کلمات غالباً معنایی دارند که در زبان دیگر هیچ مشابهی ندارد. همان کلمه "تجارت" را در نظر بگیرید: برای آمریکایی ها به معنای یک پروژه شخصی ، فعالیت تجاری و غیره است. و در زمان های پیش از پریستروایکا در اتحاد جماهیر شوروی شوروی فرصتی برای تجارت وجود نداشت (این یک جرم کیفری بود). بنابراین ، وقتی ظهور کرد ، کارآفرینان نام تجاری را گرفتند ، و از کلمات انگلیسی business and biznes وام گرفتند. همین اتفاق در مورد کلمه compadre رخ داد - این مفاهیم ترکیبی از مفاهیمی مانند "دوست ، همکار ، همفکر" بود.
اگر زبان اسپانیایی را یاد می گیرید
توجه داشته باشید که ترجمه دیگری از کلمه komadre "پدرخوانده" است ، یعنی پدرخوانده کودک (در حالی که مادرخوانده پدرخوانده و والدین پدرخوانده پدرخوانده است). معنای منسوخ کلمه kompadre خیرخواه یا حامی است. اما به طور کلی ، طبق بررسی های انجام شده از گردشگران ، اسپانیایی ها این کلمه را در رابطه با هر شخصی که دوست دارند استفاده می کنند. البته این بیشتر اوقات شیوه ارتباط مردها با یکدیگر است.
اما اگر شما را compadre نمی خوانند ، بلکه compadrito یا compadrón هستند ، باید به رفتار خود فکر کنید. به هر حال ، این همان گونه است که اسپانیایی ها رجزخوانی ، افرادی که به خاطر موفقیت های زندگی ، وضعیت مادی ، چیزها و غیره افتخار می کنند ، می گویند. شاید ، نمایندگان همه مردم جهان نگرش منفی نسبت به این نوع مردم دارند. بنابراین اشتیاق خود را تعدیل کنید و فروتن تر باشید. سپس دوباره می توانید احترام اسپانیایی را بدست آورید ، که به شما "compadre" می گوید.