عبارت "مثل سیب چشم خود را نگه دارید" اغلب استفاده می شود. این به این معناست که "خیلی دقیق با یک چیز رفتار کنید". اما یک فرد مدرن در این عبارت اصطلاحی همه کلمات را نمی فهمد ، و عجیب ترین صداها "سیب" است.
از کجا آمده؟
اصطلاح "نگه داشتن مثل سیب چشم" بسیار قدیمی است ، این اصطلاح از روسی Old Slav Slavonic وارد روسی شده است. "زنیتسا" را می توان در "طرحی برای کمپین ایگور" و در ترجمه قدیمی کتاب مقدس و در ابیات شاعران روسی که عاشق باستان گرایی بودند یافت. در طی چندین قرن ، زبان روسی تغییر کرده است ، واژه های جدیدی در آن ظاهر شده است ، و بسیاری از واژه های قدیمی دیگر از کاربرد خارج شده اند یا فقط در اصطلاحات اصطلاحی باقی مانده اند که برای روسی مدرن همیشه قابل درک نیستند.
برخی عبارات زمانی در یک محیط خاص حرفه ای مورد استفاده قرار می گرفتند و برای همه قابل درک بودند ، اما با از بین رفتن حرفه از گفتار روزمره ناپدید شدند.
چشم و آنچه در آن است
قسمت دوم این عبارت کمابیش روشن است. کلمه "چشم" تقریباً در همه زبانهای اسلاوی - روسی ، اوکراینی ، بلاروسی ، لهستانی ، چک ، اسلواکی و سایر زبانها حفظ شده است. به معنی "چشم" است. در زبان روسی این کلمه به مالکیت "آرامش بالا" تبدیل شده است ، در سایر زبانهای اسلاوی به واژگان معمول روزمره اشاره دارد.
این کلمه اغلب در آهنگ ها و عاشقانه ها شنیده می شود - فقط "چشمهای سیاه" ، "ابروهای سیاه ، چشم های قهوه ای" و غیره را به یاد داشته باشید.
چشم چیست؟
چشم را معاینه کنید. می توانید عکس بگیرید ، می توانید در آینه نگاه کنید. خواهید دید که از چندین قسمت تشکیل شده است. کره چشم وجود دارد ، عنبیه وجود دارد و مردمک نیز وجود دارد. او مهمترین چیز در چشم است. البته اکنون ، گاهی آسیب به مردمک چشم درمان می شود ، اما در دوران باستان فردی با کوچکترین آسیب به مردمک چشم می تواند کور شود. این لکه سیاه در مرکز چشم بود که به آن سیب می گفتند و باید آن را محافظت کرد.
چشم برای چشم دندان برای دندان
در روسیه باستان ، مانند هر ایالت ، قوانین خاص خود نیز وجود داشت. به نظر یک فرد امروزی ، آنها بیرحمانه به نظر می رسند ، اما مردم آن زمان نمی توانستند نظم را حفظ کنند. و از آن زمان به بعد عبارت "چشم در برابر چشم" - دوباره در مورد چشم ها - رفته است. اگر آن را به زبان مدرن ترجمه کنیم ، چیزی شبیه این به نظر می رسد: "بازپرداخت در همان سکه" ، "آنچه را که با شما انجام داده با یک شخص انجام دهید". چشم ذکر شده است زیرا در دوران باستان مردم به ویژه از بینایی قدردانی می کردند. فرد نابینا خیلی سریع خود را در پایین نردبان اجتماعی یافت ، مگر اینکه نماینده طایفه حاکم باشد. بیشتر صنایع دستی و خدمت سربازی برای او غیرقابل دسترسی بود.
خویشاوندان از زبان بومی
در گفتار روزمره ، کلمه "سیب" نادر است. اما این کلمه خویشاوندانی دارد که نه تنها با واژگان پایه و روزمره ارتباط دارند. کلمه "zenki" بسیار کمتر از "سیب" شایسته به نظر می رسد. حتی نمی توانید بگویید که از همان اسلاوی کلیسای قدیمی آمده است. با این حال ، این مورد است. عبارت محاوره ای گستاخانه "to gape zenki" یا "goggle zenki" به معنای "تعجب كردن از چیزی تا حدی است كه مردمك چشم گشاد شود" یا "به چیزی نگاه كردن". بنابراین از یک ریشه هم سیب ، که باید حفظ شود و هم حفظ شود ، و سیب که به معنای درجه حیرت است ، ناشی می شود.