"a La" به چه معناست

فهرست مطالب:

"a La" به چه معناست
"a La" به چه معناست

تصویری: "a La" به چه معناست

تصویری:
تصویری: ماذا سيحدث لو قمت بإطعام الجمل ثعبان سام؟ لن تصدق ذلك !! 2024, ممکن است
Anonim

سبک a la russe ، مدل مو a la Marilyn Monroe ، rondo a la Turk - همه این عبارات از عبارت "a la" استفاده می کنند ، که برای یک روسی همیشه واضح نیست. مانند برخی دیگر از عبارات ، از زبان فرانسوی آمده است.

پاسخ این سوال را می توان به زبان فرانسه یافت
پاسخ این سوال را می توان به زبان فرانسه یافت

فرانسوی با نیژنی نووگورود

برای چندین قرن فرانسه زبان ارتباطات بین المللی در اروپا بوده است. نمایندگان جامعه سکولار نه تنها در مهمانی ها یا میهمانی های دیپلماتیک ، بلکه در خانه نیز با آن صحبت می کردند. اشراف روسی ، آلمانی ، لهستانی گاهی اوقات بهتر از زبان مادری خود به فرانسه صحبت می کردند. بندگان مجبور شدند ارباب خود را درک کنند. درست است ، کسانی که با آقایان سفر می کردند به زبان فرانسه تسلط داشتند. بقیه رایج ترین عبارات را یاد گرفتند. نفوذ کلمات فرانسوی به گفتار روسی به ویژه در قرن 18 و 19 شدید بود. معلمان و آشپزهای فرانسوی در خانه های اشرافی استخدام شدند که نه تنها با صاحبان ، بلکه با خادمان و دهقانان نیز ارتباط برقرار می کردند. جنگ میهنی 1812 نیز در گفتار روسیه اثری ملموس برجای گذاشت.

لا چیست؟

عبارت "a la" از دو کلمه فرانسوی تشکیل شده است - حرف اضافه "á" و حرف تعریف "la". کلمه "á" معانی بسیاری دارد که یکی از آنها "چگونه" است. در این ساخت گفتار ، مقاله به شرح زیر است - بخشی از سخنرانی که به زبان روسی نیست. حرف قطعی به موضوعی اطلاق می شود که برای شنونده شناخته شده باشد. در این ساختار گفتاری ، یک نام مناسب نیز می تواند بعد از مقاله ظاهر شود. یعنی ، در ترجمه تحت اللفظی ، عبارت "a la" به معنای "مانند فلان" ، "مانند" ، "به روشی" است. "مدل موی مریلین مونرو" - مدل مویی شبیه مدل موی مرلین مونرو. سبک "a la russe" - سبک روسی (مانند روس ها یا در روسیه).

چگونه هجی می شود

این عبارت مدتها پیش به روسیه آمده است. در ابتدا فقط به زبان فرانسه نوشته شده بود ، یعنی "á la". چنین املائی مثلاً در لئو تولستوی ، پوشکین ، لرمونتوف و بسیاری دیگر از نویسندگان روسی یافت می شود. این گزینه تنها گزینه صحیح در نظر گرفته شد. در قرن گذشته ، این اصطلاح چنان محبوب شد که آنها شروع به نوشتن آن در آوانویسی روسی کردند. درست است که در ابتدا ، یک خط فاصله بین قطعات عبارت فرانسوی - "a la" قرار داده شد. اما زبان به تدریج در حال تغییر است و بر همین اساس ، قوانین هجی در حال اصلاح هستند. نسخه خط تیره هنوز صحیح در نظر گرفته شده است ، اما در متن ها ، از جمله متون ادبی ، به طور فزاینده ای می توانید هجی را در دو کلمه پیدا کنید. این احتمال وجود دارد که با گذشت زمان جایگزین گزینه های دیگر شود.

آیا می توانید بدون آن کار کنید؟

طی سه قرن گذشته ، بیش از یک بار اعتراض به نفوذ کلمات بیگانه به روسی رخ داده است. اما چنین نفوذی اجتناب ناپذیر است و برخی از عبارات صرفاً به این دلیل باقی مانده اند که اجازه بیان یک فکر را به روشی کوتاهتر و ظرفیت پذیرتر از عبارات روسی دارند که از نظر معنایی مناسب هستند.

توصیه شده: